「うちわ」浮世絵美人『実乃鈴の浮世絵動画 うちわ』UCHIWA round fan & UKIYOE UTAMARO Beauties
日本舞踊 artist 実乃鈴の伝統ってワクワク! 読むブログマガジン
MINOSUZU's blog " Knowledge of various about JPN" magazine that read leisurely This time “ about UCHIWA "
団扇(うちわ)の語源 「魔を打ち払う」→うちは→うちわ
元の目的は「かざし」 神や天皇・皇后・姫らの顔が人目に触れないように隠したり日除けとしての道具でした。
後に、木や鉄製の軍配が作られ・・・紙が貼られたうちわが作られて・・・
うちわは広く一般化
日本舞踊では うちわも小道具。夏祭りや夕涼みのシーンが表されます。団扇は盆踊りでも使われますね。
In Japanese dance, the fan is also a prop.The scene of the summer festival and the evening coolness is expressed.The fan is also used in bon dance.
骨には、竹の芯のキレイな部分「み」が使われます
骨は同じですが、うちわの種類はいくつかあります
竹の土台が1つの一体型とセパレート型。そして、 扇ぐうちわと飾りうちわ。 右京区の饗庭さんには、リクエストに応えて 《片透かしうちわ=扇げる飾りうちわ 》も商品化。これは、なかなか素敵です。
ところで「安価なうちわはなぜ風が起こりにくいの?」 うちわの饗庭さんによる説明は「うちわの作り方は20年前まで、ほぼ同じだったが、その後、周囲までプラスチックにしてしまったせいで、しなりがなくなった。軽いチカラだと風が来ないのはプラスチックのせいです」 人は自然に敬意ある暮らしを礼として生きなさい、の教えでもありましょうね。
団扇は 扇いで涼しみ、蚊を追いやる江戸時代の夏の生活の必需品でした
Even Japanese dance uses round fan UCHIWA. It expresses a summer festival. There is a use I look up at UCIWA to enjoy the cool air or to drive a mosquito too. It was a necessity of the summer life of the Edo era when it was more reasonable than a folding fan.
FR.
Même les Japonais dansent des utilisations le ventilateur rond UCHIWA. Il exprime un festival d'été. Il y a une utilisation que je cherche à UCIWA pour apprécier l'air frais ou conduire un moustique à.
C'était une nécessité de la vie d'été de l'ère d'Edo où c'était plus raisonnable qu'un ventilateur se pliant.
Comments