着物を着たとき「どうすればいいの?」お食事のお箸使い・草履の脱ぎ方・正座 sit on the floor in J- style
INDEX
【 草履は 素直に前を向いて脱ぐ 】
【和食でも恥をかかない美しいいただき方】
【正座で 脚がシビれたくない】
The appearance request to 実乃鈴 MI-NO-SUZU
実乃鈴への出演のご依頼を承っております
「着物を着たとき「どうすればいいの?」
草履の脱ぎ方、座り方、お箸の使い方・・・
日本料理のお店や観光地でのお茶室体験、寺院でのお精進料理などで
日本家屋を訪問する機会はあります
読者のみなさまには、臆せず、間違わず、堂々と行動してほしいですね
【 草履は 素直に前を向いて脱ぐ 】
The manners JPN "How to take off zouri ( shoes )
草履を、後ろ向きに脱いで上がらないでね
すなお〜に正面を向いて脱ぐ
上がってから、自分が向き直り、草履の向きを整えます。
競争ではないので、落ち着いて。
注意点は2つ。
①家人に御居処(おいど。ヒップ)を向けない事
②草履は玄関の端っこの壁側へ揃えて置く。
ZOH-RI Sandals off backwards, going up to the Japan House is a mistake.To want to do something.I turned off the calm, identifies the direction of sandals.Competition but fret not, so there is no need.Side note is two. (1) we tread the hip family (2) sandal took off to the side wall of the porch right put. (As much as possible against a wall)
ZOH-RI sandales au large en arrière, allant jusqu'à la maison du Japon est une erreur.Vous voulez faire quelque chose.J’ai désactivé le calme, indique la direction de sandales.Concours mais ne vous inquiétez pas, il n’est pas nécessaire.Note subsidiaire est de deux. (1) nous foulons la hanche famille sandal (2) a décollé de la paroi latérale du porche droite put. (Autant que possible contre un mur)
ZOH-RI sandali fuori all'indietro, andando fino alla casa del Giappone è un errore.A voler fare qualcosa.Ho spento la calma, identifica la direzione di sandali.Concorrenza ma non preoccupatevi, c'è nessun bisogno.Nota a margine è due. (1) percorriamo l'anca famiglia (2) sandalo è decollato verso la parete laterale della veranda giusto put. (Per quanto possibile contro un muro)
the Table manners JPN
テーブルマナーは、日本料理にも しっかりございます
(西洋のマナーと肘が逆だと思って良いでしょう)
ナイフフォークはヒジを張って使います。しかし、
和食では 脇を開かないこと。肘を張らない、ゼッタイにダメ。
Table manners are also in Japan cuisine.You may think that it is opposite to Western manners.Knife forks are used with elbow.However, it is seen in uneducated when the side is opened by Japanese food.
Les manières de table sont également dans la cuisine du Japon.Vous pensez peut-être que c'est contraire aux mœurs occidentales.Les fourchettes à couteaux sont utilisées avec le coude.Cependant, il est vu dans les incultes quand le côté est ouvert par la nourriture japonaise.
Le maniere a tavola sono anche in cucina giapponese.Si potrebbe pensare che è di fronte alle maniere occidentali.Le forcelle della lama sono usate con il gomito.Tuttavia, è visto in ignoranti quando il lato è aperto da cibo giapponese.
「脇は閉じる」「指はバラバラにしない」「お箸使いをハズさない」「器は美しく持つ」
西洋のと違う点は「日本料理の器は、持ちあげます」
Both sides should be closed.Four fingers closed.How to use chopsticks correctly"When you have tableware, it's beautiful." The point that differs from Western manners is "bring Japan dishes."
Les deux côtés doivent être fermés.Quatre doigts fermés.Comment utiliser les baguettes correctement"quand tu as de la vaisselle, c'est beau." Le point qui diffère des manières occidentales est «apportez les plats du Japon.»
Entrambi i lati devono essere chiusi.Quattro dita chiuse.Come usare correttamente le bacchette"quando si dispone di stoviglie, è bello." Il punto che si differenzia dai costumi occidentali è "portate i piatti giapponesi."
(もし、西洋で お皿を持ち上げたらビックリされましょうね)
着物を汚さない為にも、口元へ器を近づけましょう。
ただし、焼魚などの重たい大きな器は持ち上げません
お手塩(小皿のこと)や醤油皿に取って持ち上げるの。
これらは、簡単なことてね
手皿(手で受ける)は上品ではないので感違いしていたら、記憶をアップデートなさって
Let's move the tableware closer to your mouth so that you don't pollute your kimono.However, a large heavy is not lifted when the grilled etc. are presented.O-tesho (small plates) and lift to the soy sauce plate.It is easy, but there are people who still gesture like receiving it with the left hand when the dish which is picked with chopsticks is carried to the mouth even if it is a Japanese.It is a mistake, but there are people who remain "elegant" and feel different. It is a pity.
Nous allons déplacer la vaisselle plus près de votre bouche afin que vous ne polluez pas votre kimono.Toutefois, un gros lourd n'est pas soulevé lorsque les grillés etc sont présentés.O-tesho (petites assiettes) et soulever à la plaque de sauce de soja.Il est facile, mais il ya des gens qui font encore le geste comme le recevoir avec la main gauche lorsque le plat qui est cueilli avec des baguettes est porté à la bouche, même si elle est un japonais.C'est une erreur, mais il y a des gens qui restent «élégants» et qui se sentent différents. C'est dommage.
Spostiamo la tavola più vicino alla bocca in modo da non inquinare il vostro kimono.Tuttavia, un grosso pesante non è sollevato quando la griglia ecc sono presentati.O-tesho (piccoli piatti) e sollevare la piastra di salsa di soia.È facile, ma ci sono persone che ancora gesto come la ricezione con la mano sinistra quando il piatto che viene scelto con le bacchette è portato alla bocca, anche se è un giapponese.È un errore, ma ci sono persone che rimangono "eleganti" e si sentono diverse. È un peccato.
WASHOKU manner
" use Japnese tablewares " &
" How to eat -OTSUKURI (Sashimi) "
「美味しく味わえる素敵ないただき方」
【お造り】
みなさまも . . . ご経験がおありでは?
ちょっとステキな人と、和食やお寿司屋さんへお出かけして . . .ワサビを醤油皿に溶く誰かを見てしまったり、お造りやシャリを お醤油マミレにする人を目撃してしまうとか . . . お人のお好みなので、自由です、けれど、
スマートに召し上げる方を目撃した時は気分がとても良いものですね。
ぜひ、あなたがそうなってくださいませね
「お造り」
上方では刺身とは言いません。TVに影響てされて、日本人から郷土色が失せて行くのはステキじゃない。
江戸時代、お醤油が作られて生魚を食べることが普通になりました。
武家社会では「切り身」の「切る」は縁起が悪いことと、切り分けた魚の身に魚の種類がわかるように骨を刺して提供?してたので「刺身」「お刺身」と呼ばれたとの事。 関西、特に京都では「刺す」という文字も音霊も縁起が悪いと嫌われ、「造り身」と呼ばれ、そして「造り」「お造り」へと変化したと云われます。
「お造り」のもう1つの意味
ただ切り身にしただけではなく、松皮造りや昆布締めなど、ひと手間かけて造ったから
(これは、わたくしが小さい頃、母が「お造りと刺身は違うのよ」と教えてくれました)
「刺す」は 縁起の悪い音霊てなので、造る、とした。それが上方の文化です
日本語では「食べる」を「いただく」と言います。
それは、感謝の心の言葉です。
地球の恵みが わたくしたちの口に入るまでには、なんと 大勢の人の手(お仕事)があることか。
農家さんも漁師さんも運んでくれた運転手さんも、店に並べて売る人も、
それらを買いに行って料理してくれるお母さんや奥さんも、です。
食べられる状態になるまでと、
それらの命を思えば「食う」などと言えないはずですね。
That the Wasabi to the soy sauce dish 溶kanai.Sashimi not covered in soy sauceIf you eat for our readers, we recommend tasted like those.Now, it's "O-TSUKURI"In Osaka and Kyoto do not say sashimi.The city will go slipped from the Japanese TV.I'm beginning to speak Osaka people are handed down to foreigners, as sashimi, but it is not at all nice.Osaka people nor the Kyoto people say O-TSUKURI.Soy sauce is made in the Edo period.And now common to eat raw fish.In Samurai society "KIRIMI fillets" off is bad luck.And so became known as "fish" and "sashimi" thing.Hated and in Kansai, particularly Kyoto "SASU stab" letters and sound spirituality bring bad luck.So is it is called "TSUKURI-MI (body building)" and changes to "build" and "sashimi".Is built, as well as another one 'sashimi' meaning was sliced just over human effort, such as pine bark and between sheets of kelp(This is my kid, my mother told me "sashimi and raw fish is not the same as" what is) "Stab" is an unlucky sound spirit said "build".It is the culture of upward.EspeciallyEating in Japan, politely known as "ITADAK".Means "something very valuable to receive(Example: Crown Crown Itadaku)It is a word of gratitude for the food.Until the blessings of the Earth enters the mouth of our hands of how many people work there?A merchant who sells to farmers, fishermen, and a driver who was carrying food, shop side by side is MOM to buy them, they cook and his wife also.The food we eat, "until ready to eat and if you want life, to "KU-U" is not should be.
【正座で 脚が痺れたくなーい】
the legs have gone numb . . .
prevention of" legs have gone numb "
正座で足を痺れさせない工夫を1つ。
正座は 両足をきちんと揃えて、御居処の下敷きにします。が、
片方ずつ、交代に、御居処(hip)の下から、脚をちょっと逃す(ずらす)
これで、予防にはなります
血流が ずっと止まっているからシビレるの。その前に、ちょこちょこ ずらしましょう!
A device that does not numb the foot by sitting straight is one.The legs are aligned and the hips are buried.The one side of the leg is shifted, and it shifts a little from under the hip.This will prevent numbness.The leg is paralyzed because the blood flow has stopped for a long time. Before we do that, let's shift our legs diligently.
Un dispositif qui n'engourdit pas le pied en s'asseyant droit est un.Les jambes sont alignées et les hanches sont enterrées.L'un côté de la jambe est décalé, et il se déplace un peu sous la hanche.Cela empêchera l'engourdissement.La jambe est paralysée parce que le flux sanguin s'est arrêté pendant une longue période. Avant de faire cela, nous allons passer nos jambes diligemment.
Un dispositivo che non intorpidisce il piede da seduto dritto è uno.I piedini sono allineati ed i fianchi sono sepolti.L'un lato della gamba è spostato, e si sposta un po' da sotto l'anca.Questo eviterà intorpidimento.La gamba è paralizzata perché il flusso di sangue si è fermato per lungo tempo. Prima di farlo, cerchiamo di spostare le gambe diligentemente.
着物の衿合わせは、お出かけ中に何度か直しましょう
きものは そういうものですからねー
指先で、衿もとをスーッと滑らせるようにして整えます
The appearance request to 実乃鈴 MI-NO-SUZU
実乃鈴への
出演のご依頼を承っております
各種舞台・レストラン・ホテル・日本文化イベント・
新作発表会・上顧客へのおもてなしパーティ 等々
お問い合わせフォームから
企画のご相談等 お問い合わせください
様々にご提案します
一緒に良い企画作りを致しましょう
Please feel free to contact MINOSUZU anytime .
We’ll receive & respond to your inquiry :
about . . .
The your plan of the attraction show as your hospitality
by the Japanese Traditional Dance
You able to ask any consultation of your plan to MI-NO-SUZU !
MINOSUZU accept the appearance request.
(For inquiries, please send us e-mail from the form )
出演・共演・appearance / performance / co-star
各種音楽との共演企画も大歓迎!
MINOSUZU welcome the costarring with various music !
振付&出演 Choreography & appearance
① 江戸期からの古典舞踊の魅力を体験してください!
② 現代音楽や多ジャンルとの共演・即興
MINOSUZU dance & choreography
from the Japanese classic
to the collaboration with the contemporary music.
☆ Dance Movies ☆
"DI MOIN “ ( D.WALTERS ) https://youtu.be/QOJSsFVbyfI
スイスジャズ X 日本舞踊 https://youtu.be/67zmrHqL7D0
実乃鈴 X Tobias PREISIG " Hallelujah " さくらver.
バイオリンのトビアス・プレイシグと仲間たちの演奏に振付。彼らの演奏には桜の情景が見えました。トビアスに「いつかあなたの演奏に振付するわ」有限実行!
LIVE movie
① 日本舞踊・古典 Traditional Dance :
『 長唄 岸の柳 Kishi no Ynanagui 』 https://youtu.be/u3rcJUJgJL0
② 即興LIVE
リベルタンゴ ジャズ ピアノ&バイオリンとの即興 https://youtu.be/2kvSXB4RJnc
『端唄・春雨 能舞台にて』https://youtu.be/X7Njl2of5Tk
舞扇の表現ムービー
introduction movie s MAI-OHGUI (dancer’s fan) Expressions
① 舞扇「お酒の表現」abut SAKE pore & drink https://youtu.be/0rdB4gOzxGM
③ 舞扇 「風の表現」about wind https://youtu.be/JGUhAltsaFE
② 舞扇「櫛と鏡の表現」about comb & mirror https://youtu.be/QZk_6uQT1iU
*日本舞踊(NIHON-BUYOH) artist MI-NO-SUZU *
MINOSUZU will appear & perform in JPN and Abroad
各種ご依頼など お問い合わせください