top of page

八十八夜   Hachijyu-Hachi-Ya = 88 nights "Japanese Green Tea"


日本舞踊のMINOSUZUが

日本をご紹介します

MINOSUZU of the Japanese dance introduces Japan.

This time

about ” Japanese green tea "

八十八夜 Hachijyu-Hachi-Ya = 88 nights

立春から88日目の日。夏も近付く八十八夜. . .茶摘みの歌で覚えましたね。

現行の太陽暦では5月2日頃、2017年はちょうど今日ですね。

Eighty-eighth day from the setting-in of spring Hachijyu-Hachi-Ya = 88 nights It is a day of the 88th day from the beginning of spring. The eighty-eighth day from the setting-in of spring that gets closer in the summer. . The Japanese learned it with "a song of the tea picking". It is just today by the current solar calendar this year on about May 2.

C'est un jour du 88ème jour à partir du début de printemps

農家さんや養蚕家はシーズン到来、忙しくなりますね。

新茶は茶の木の新芽(若葉)だけが手で摘み取られます

The time of the tea picking really varies according to the warm difference of the tea production center. The good-quality tea that the first appearance of the new tea time picked a sprout by hand, It becomes scissors knob and the machine knob afterwards in the peak of the knob collecting. The tea picked in the eighty-eighth day from the setting-in of spring is valued high as new tea of the mascots of the perpetual youth and longevity from ancient times.

Quant au nouveau thé, seulement la pousse (le jeune congé) de l'usine de thé est choisie à la main.

静岡県は茶どころで有名です。三重県の素晴らしい有機栽培の特選煎茶は忘れられません。(有機栽培 竹尾製茶) 加賀棒茶は焙じ茶ですが、意外なほど上品でした。天皇への献上品だけありますね!

SHIZUOKA pref. is famous in a tea-growing district.

The choice green tea of medium quality of the splendid organic farming of TSU, MIE prif.is not forgotten.

KAGA BOH-CHA was roasted tea, but was refined so as to be unexpected.As is expected, there is only a presentation product to the Emperor!

京都の和束町には、外国人に人気の茶畑があり、

様々な国から、日本の茶を学びたい人が来るそうです。

彼らは自分の国へ戻り、日本茶の魅力を広めるのだそう

The tea plantation where is popular among foreigners is in Watsuka-cho of Kyoto,The person who wants to learn Japanese tea from various countries seems to come.And they come back to one's country and seem to spread charm of the Japanese green tea.

La plantation de thé où est populaire parmi les étrangers est dans Wazuka-cho de Kyoto, La personne qui veut apprendre du thé japonais des pays différents vient là et apprend du thé. Je dis qu'ils veulent étendre le retour, le charme du thé vert japonais à son pays.

  日本茶に砂糖は入れません!

それも きっと、彼ら彼女らは伝えてくれるでしょう。

Attention !

The sugar is not put in Japanese green tea!Do not spoil tea original taste. They will surely convey about that.

Ne mettez pas le sucre dans le thé vert japonais ! Ils ils le transmettront sûrement.

日本茶は、使用する部分の違いと製造法の違いがあり、

そして、それぞれ味わい方が違います。

As for the Japanese green tea, there is difference in a difference and the manufacturing process of the part to use. And how to taste is different each.

Quant au thé vert japonais, il y a la différence dans une différence et le processus de fabrication de la partie pour utiliser, Et comment goûter est différent chacun. Nous les savons et goûtons du thé japonais.

玉露 GYOKU-RO

上煎茶 green tea of the medium-high quality.

煎茶 green tea of medium grade

くき茶 KUKI-CHA stem tea

玄米茶GEN-MAI-CHA tea mixed with roasted brown rice.

玉露以外でも

覆いをかけて栽培する

「かぶせ茶」があります

番茶 BAN-CHA coarse green tea (made from tough tea leaves).

古葉や硬くなった新芽などが原料。古くは「晩茶(遅くつんだ茶)」品質は劣りますが、気軽に水代わりに飲まれます。

他に、

焙じ茶 HOO-JI-CHA roasted tea。それは番茶や下級煎茶を強火であぶって独特の香りをもたせたもの。

きっと外国人には不思議な匂いに思うでしょう。日本人でも子供の頃は不思議な匂いです。

でも、焙じ茶ソフト(ソフトクリームというスイーツ)は大人の男性も好きなおいしさですよ。どの国の方も、きっと気にいることでしょう。

As for it, an old leaf or the sprout which became hard are considered to be raw materials. "The tea which was able to be clogged up late" It is quality inferior to green tea in, but drinks as a substitute for water willingly. Elsewhere, Roasted tea HOO-JI-CHA roasted tea. As for it, Japanese tea of ordinary quality and low-class green tea of medium quality were roasted and let tea leaves have a unique fragrance. The foreigner will surely wonder at the smell. Even a Japanese feels it in a mysterious smell in a childhood. But, The roasted tea software (sweets called SOFUTO-KURI-MU ice-cream cone) is the taste that a man of adult likes . The person of which country will surely like it, I think.

Une vieille feuille ou la pousse qui est devenue dure sont des matières premières. C'est vieil et est inférieur dans le "thé du soir" (le thé que j'ai accumulé tard) la qualité, mais les boissons comme un remplaçant pour l'eau volontiers. Ailleurs, Le thé rôti HOO-JI-CHA a rôti du thé. Je laisse il a chauffé du thé japonais de qualité ordinaire et de classe basse le thé vert de qualité moyenne sur une haute chaleur et un parfum unique dernier. Je penserai sûrement dans une odeur mystérieuse à un étranger. Même un Japonais est une odeur mystérieuse dans une enfance. Mais le logiciel de thé rôti (les sucreries ont appelé le cône crème) est le goût qu'un homme d'adulte aime. Est quel le pays sûrement l'aimer, aussi Je crois .

最優良の日本茶 玉露 GYO-KU-RO

green tea of the best quality.

これは宇治で天保年間(1830~1844)江戸の山本徳翁が命名し広めたそうです。

タンニンを持たないように丁寧に栽培されますので、

低い温度で淹れられます。煎茶も玉露も熱湯ではいけません。

あなたは必ず驚くでしょう。

GYOKU-ROの味の甘みと、昆布出汁のような旨みに。

馴染みの葉茶屋がいうには、同じグルタミン酸だからだそうです。

This, Because it is cultivated carefully not to have Tannin, the temperature of hot water is served at low temperature.

Neither the green tea of medium quality nor the gemlike drop is good with the boiling water.

You will be surprised by all means ; Sweetness of the taste of GYOKU-RO and taste such as the stock made from tangle!

So that a familiar tea seller says,The same glutaminic acid seems to be included in tea and soup stock kombu.

Toku Yamamoto le vieil homme d'Edo le l'a appelé entre 1830-1844 dans Uji et a semblé l'étendre dans le monde. Puisque c'est cultivé soigneusement pour ne pas avoir de Tanin, il est servi dans 温 bas. Ni le thé vert de qualité moyenne ni la goutte semblable à la pierre précieuse ne sont bons avec l'eau bouillante. Vous serez surpris certainement. Dans la douceur du goût de GYOKU-RO et du goût tel que le stock fait de l'enchevêtrement ! Pour qu'un vendeur de thé familier dise, Ceux goûtent semble être parce que c'est le même acide glutaminic.

茶葉はもちろん、食べられます。

但し天婦羅は、摘みたてのみ

Of course , you can eat the tea leaves.

But only the fresh leaves to cook the tempura.

Sans parler des feuilles de thé, je peux le manger. Mais seulement quant aux feuilles de thé droites ayant finies tout à l'heur le fait de ramasser le tempura.

ご家庭では、

お茶を淹れた後の茶葉にポン酢をかけてどうぞ。

お茶に出る栄養はほんのちょっと。

葉には、いっぱい宝の栄養が残っています。

ごはんやお粥に乗せて

えごま油やオリーブ油を垂らしてどうぞ!

(但し、有機栽培や上級・特級クラスがオススメです)

At the home, The tea leaves after having served tea take juice pressed from a bitter orange and are eaten. There is very little nourishment reflected on a tea break. Nourishment of much treasure is still left on the leaf. On rice and rice gruel, it is delicious if I drip Perilla ocimoides oil and olive oil! (but organic farming and the upper grade, a best quality class are recommended)

À la maison, Vous devriez accrocher du jus appuyé d'un oranger doux aux feuilles de thé après avoir servi du thé. Il y a une petite nourriture a réfléchi à une fracture de thé. La nourriture de beaucoup de trésor est quittée sur la feuille. Aux feuilles de thé de portant de gruau de riz et de riz Oh, je tombe goutte à goutte de l'huile de sésame et de l'huile d'olive et s'il vous plaît ! (mais les feuilles de thé recommandent l'agriculture organique et la qualité supérieure, une meilleure classe de qualité)

あら茶の作られ方 How to make ARA-CHA

洗って40秒蒸されて、

揉まれて、針のように揉みで整えられ、乾燥

40秒蒸した後、何度も何度も揉まれます。人力なら2時間!

After it was sultry for 40 seconds, the leaf is rubbed over and over again. by Human power is two hours!

Après que c'était étouffant depuis 40 secondes, la feuille est frottée à maintes reprises. Le pouvoir humain est deux heures !

香り高く甘みあるお茶ができました

The tea which it is fragrant, and the sweetness is highly

Le thé que c'est parfumé et la douceur est hautement

「八十八夜の別れ霜(じも)」

八十八夜の頃に降りる霜。この後、霜はないそうです。

" HACHIJYU-HACJIYA no WAKARE-JIMO "

Late frost of the eighty-eighth day from the setting-in of spring The frost which drops in the eighty-eighth day from the setting-in of spring. Words to be said not to get off the frost after this day.

The appearance request to 実乃鈴 MI-NO-SUZU

実乃鈴への出演のご依頼を

承っております

お問い合わせフォームから

あなたの企画のご相談等

お問い合わせください

Please feel free to contact MINOSUZU anytime .

We’ll receive & respond to your inquiry :

about . . .

The your plan of the attraction show as your hospitality

by the Japanese Traditional Dance

You able to ask any consultation of your plan to MI-NO-SUZU !

MINOSUZU accept the appearance request.

(For inquiries, please send us e-mail from the form )

出演・共演 appearance / performance / co-star

各種音楽との共演企画も大歓迎

MINOSUZU welcome the costarring with various music !

振付・出演 Choreography & appearance

江戸期からの古典舞踊。

又、現代音楽とのコラボレーション 

MINOSUZU dance & choreography

from the Japanese classic

to the collaboration with the contemporary music.

Dance movies

DI MOIN ( D.WALTERS )

 https://youtu.be/QOJSsFVbyfI

with Jazz violin :

 https://www.youtube.com/watch?v=Tisf9ip-pio

Traditional Dance : “ 長唄 岸の柳 Kishi no Ynanagui "

 https://youtu.be/u3rcJUJgJL0

introduction movies

舞扇の表現 MAI-OHGUI (dancer’s fan) Expressions :

舞扇「お酒」abut SAKE pore & drnk  https://youtu.be/0rdB4gOzxGM

舞扇「櫛」about comb & mirror https://youtu.be/QZk_6uQT1iU

舞扇 「風」about wind https://youtu.be/JGUhAltsaFE

*日本舞踊(NIHON-BUYOH) artist MI-NO-SUZU *

MINOSUZU will appear & perform in JPN and Abroad

注目のブログ
最新のブログ
アーカイブ
タグ
フォロー
bottom of page