日本舞踊・実乃鈴がご紹介「和食の出汁」 DASHI of WASHOKU cuisine JPN
現在の京都の和食の板さんたちは、
海外から招かれて日本料理を教えることもお仕事です。
最近は、世界から「和食を学びたい人を募り、
選ばれた外国人たちが、
実際に京都の料亭で基礎から学んでいます。
日本の板さんたちは、
まだまだ間違いの多い日本料理
;出汁、寿司、お造り(SASIMI)や
煮炊ものを正しく教えたり、伝えたりしています。
It works chefs of the Japanese food of current Kyoto
are invited from the foreign countries,
and to tell the Japanese food there.
They still straighten Japanese cuisine with many mistakes,
; They teach soup stock, sushi, O-TSUKURI (SASIMI),
the dish simmered in thing definitely.
「フランス人は当初、
出汁の旨みが分からなかったようだ。
だが、ロシア人は最初から旨みを楽しんでいた。
ロシアはアジアの一部であると感じた」
味覚が似てるなら平和・和平を保つ為に英断してほしいものです!
They say
"French did not seem to
understand taste of the DASHI soup stock in old days,
Russians enjoyed taste of DASHI from the first. “
「日本料理は旨みを重視するが、
西欧人たちは香りにこだわりをもつ」
日本では、
四季の食材はいつでも 新鮮な状態で手に入りました。
しかし、
西欧の多くの都は
新鮮な肉や魚が採れる場所から遠く離れていたので、
新鮮ではなくなります。
その為に
香辛料を重視せざるを 得なかったと云われています。
それら歴史が、
料理に求めるものの違いとなりました。
"The Japanese food makes much of taste, Westerners have feelings to be fragrant" In Japan, The ingredients of the four seasons were available in a fresh state anytime. However, At many capitals of Europe, Because fresh meat and fish were far from the produced place distantly,
it is not fresh. Therefore the Westerner is said to have but make much of spice. Of the thing which each country
demands from a dish the history became different.
今は、アメリカやフランスからコックたちが
日本料理を学びに来日し、彼らの多くは京都を目指します。
Now,
They visit to Japan so that cooks learn Japanese cuisine
from the United States and France,
and most of them aim at Kyoto.
Maintenant,
Ils visitent le Japon pour que les cuisiniers apprennent la cuisine japonaise
des États-Unis et de la France et la plupart d'entre eux visent Kyoto.
アメリカの男性は言います;
「外国人が持つWASHOKU和食の感想は、ヘルシーで消化が良い事。」
「西欧料理のように長い時間煮込む必要がなく作れるので、私もよく作る」
The American man says;
“ Foreigners thinks about the WASHOKU (Japanese cuisine ) is Healthy, and the digestion being good"
Because it is not necessary to stew it like Europe dish at long time. I make it well, too"
フランス人シェフの言葉を紹介しましょう。
彼は日本語がとてもお上手です。
Let's introduce the words of the French chef. He is good at Japanese.
Introduisons les mots du chef français. Il parle tres bien japonais.
「和食の職人からは、今でも学ぶことがたくさんある。」
"There is still a lot of learning from the chef of the Japanese food.
"Il y a toujours beaucoup d'apprentissage du chef de la nourriture japonaise.
"Todavía hay mucho aprendizaje del jefe de cocina de la comida japonesa.
「彼らの手の使い方が素晴らしい。
フランスでは料理番組でさえ、シェフたちは魚をグチャグチャにしてしまう。だが、日本人シェフたちは魚を美しく扱う。」
"Their hand is splendid."
"Chefs mess up all fish even by a cooking program in France.
But the Japanese chef treats a fish beautifully. “
"Leur main est magnifique."
"Les chefs détruisent tout le poisson même par un programme de cuisine en France.
Mais le chef japonais traite un poisson admirablement. “
"Su mano es espléndida."
"Los jefes de cocina estropean todo el pescado hasta por un programa de cocina en Francia.
Pero el jefe de cocina japonés trata un pescado maravillosamente. “
「フランス人は、時間をかけて炊く事がそれを旨くすると思っている。
しかし和食では、[出汁の出る元 ]をサッと取り出す。
そのように、
手をかけることや、引き上げる事のタイミングが見事である」
"The French think that do it tastily if take time and boil it.
However, with the Japanese food,
they take out appearing original ingredients of the soup stock quickly.
Like that,
Chefs of WASHOKU do"Working hard"
"Do not work hard" "Raising it"
All cooking timings are wonderful ,
What all cooking ascertains is wonderful””
"Je crois que les chefs français le font savoureusements
'ils le font bouillir à la longue période.
Cependant, avec la nourriture japonaise,
ils sortent des ingrédients originaux apparaissant du stock de soupe vite.
Comme ça, Des chefs de WASHOKU
"Travail dur"
"Ne travaillez pas dur"
"Levée de cela"
Ce que toute la cuisine vérifie est magnifique”
"Creo que los jefes de cocina franceses
lo hacen sabrosamente si lo hierven en mucho tiempo.
Sin embargo,
con la comida japonesa,
sacan ingredientes originales que aparecen de la reserva de la sopa rápidamente.
Así,
De jefes de cocina de WASHOKU
"Trabajo duro"
"No trabaje mucho"
"Levantamiento de ello"
Lo que toda la cocina averigua es maravilloso”
これらの大きな違いにおいて、最も重要な事は
日本料理の出汁は
「世界一、時間をかけて作られている という事。
カツオ節は短時間で出汁が出ますが、
そのカツオ節は半年もかけて作られたものです。
昆布もそう。
海から採って、乾燥させただけだ . . . と思ってはいけません。
乾燥後に「熟成」させるのです。何年も蔵で寝かせる。
チーズと同じく、有用なカビたちと時間を要する。
つまり、
日本料理の出汁は
最短でも半年以上かかった味なのです!
The thing that is the most important in this big difference
"DASHI" Soup stock of the base of Japanese cuisine
In fact
Its taking time most in the world and being made.
KATSUO-BUSHI
The KATSUO-BUSHI dried bonito gets taste in a short time
But, KATSUO-BUSHI ran for half a year and was made.
KOBU-DASHI
The kombu(KOBU) is so, too.
You must not think that you adopt it from the sea and were only dried.
They let you mature after drying.
When they are let idle for years in a storehouse,
it becomes of better quality.
It is the same as cheese.
DASHI needs time with useful mold, too.
In other words,
it is the taste that it cost more than a half year
even if the soup stock of the Japanese food is shortest.
La chose qui est la plus importante dans cette grande différence
"DASHI"
Stock de soupe de la cuisine japonaise
En fait
Ce que ce prend du temps le plus dans le monde et être fait.
KATSUO-BUSHI
Bonito séché reçoit le goût d'ici peu
Mais, bonito séché a couru depuis moitié d'année et a été fait.
KOBOU-DASHI
Le kombu (KONBOU)est ainsi, aussi.
Vous ne devez pas croire que vous l'adoptiez de la mer et avez été seulement séché.
Ils vous permettent de mûrir après avoir séché.
Quand ils sont laissés fainéants pour les années dans un entrepôt, il devient la meilleure qualité.
C'est le même comme le fromage.
DASHI a besoin du temps avec la moisissure utile, aussi.
En d'autres termes, c'est le goût qu'il a coûté plus d'une moitié d'année
même si le stock de soupe de la nourriture japonaise est le plus court.
La cosa que es la más importante en esta diferencia grande
"DASHI"
Reserva de la sopa de la cocina japonesa
De hecho
El que lleva tiempo el más en el mundo y hacerse.
KATSUO-BUSHI
El bonito secado consigue el gusto dentro de un ratito
Pero, el bonito secado corrió durante medio año y se hizo.
KOBU-DASHI
El kombu es así, también.
No debe creer que lo adopte del mar y sólo se secara.
Le dejan madurar después de secar.
Cuando se dejan ociosos durante años en un almacén, pasa con la mejor calidad. Es lo mismo como el queso.
DASHI necesita el tiempo con el molde útil, también.
En otras palabras, es el gusto que costó más que medio año
aun si la reserva de la sopa de la comida japonesa es la más corta.
あなたも和食キュイジーヌを味わう時には、
カツオ節や昆布は、専門家たちの丁重な手入れがされたことと、
それらが時を経てきたことも合わせて、味わってほしいのです。
When you taste Japanese cuisine,with the courteous care for experts having been done
as for the taste of dried bonito and the kombu,I want you to taste that they came after time.
Quand vous goûtez la cuisine japonaise,
Avec le soin courtois des experts ayant été faits quant
au goût de bonito séché et du kombu,
Je veux que vous le goûtiez ils sont venus après le temps.
Cuando prueba la cocina japonesa,
Con el cuidado cortés de expertos que se han hecho
en cuanto al gusto de bonito secado y el kombu,
Quiero que usted pruebe esto vinieron después del tiempo.
writer
日本舞踊ARTIST 実乃鈴
MI-NO-SUZU
実乃鈴への
出演のご依頼を承っております
お問い合わせフォームから
ご連絡くださいませ
The appearance request
to 実乃鈴 MI-NO-SUZU
Please contact me from an inquiry form
Regardless of home and abroad
* * * * *