日本の昔の季節 The old season of Japan KOYOMI Calendar
日本は 江戸時代から園芸大国です。
秋には秋の花が色とりどりに咲きます。
夏の花は勢いよく咲く大ぶりの花が多いですが、
秋の花は、小ぶり。
どこか控えめな様子に奥ゆかしさを感じます。
フジバカマは小さくて、ピンクも控えめなニュアンスカラー。
先人たちが、秋の七草に選んだ気持ちが分かりますね。
Japan has been a major horticultural country since the Edo period.Autumn flowers bloom in autumn.There are a lot of big flowers that bloom vigorously in summer,The flowers in autumn are small. I feel a sense of depth in the modest appearance somewhere.Fujibakama is small, pink is also a discreet nuance color.You can see the feeling that our predecessors chose for the seven plants of autumn.
さて、
そもそも、当時の季節感は 今とはズレがあります。
江戸時代までの書物や浮世絵を見る時には、照らし合わると合点がいきます。
いずれも陰暦です。(現在のカレンダーは世界共通の太陽暦)
春 立春から立夏まで。(今の2月初め〜5月初めに相当)
夏 立夏から立秋まで。(今の5月初め〜8月初め ” )
秋 立秋から立冬まで。(今の8月初め〜11月初め ” )
冬 立冬から立春まで。(今の11月初め〜2月初め ” )
Well
In the first place, the sense of the season at that time is different from the present.
When you look at books and ukiyo-e until the Edo period, when you look at them, the dots come to light.
Both are lunar. (The current calendar is a solar calendar common to the world)
Spring from spring to summer. (Equivalent from the beginning of February to the beginning of May)
Summer from summer to autumn. (From the beginning of May to the beginning of August now ")
Autumn From autumn to winter. (From the beginning of August to the beginning of November now ")
Winter from winter to spring. (From the beginning of November to the beginning of February now ")
この100年で人がものすごく増えて、皆が便利ばかりを良いと思って暮らし続けた今、地球の大気も海も高温になっています。
秋を、8月初めに感じることは ございませんね . . . 。
今も昔も、暑くて湿気る夏には往生します。
(夏は日本に来ないでね、友人たちにはそう言ってます)
In the last 100 years, the number of people has increased tremendously, and now that everyone has continued to live with the hope that convenience is good, the atmosphere and the sea of the earth are getting hot.I don't feel autumn at the beginning of August. . . Now and in the past, in the summer when it is hot and humid, it is born.(Don't come to Japan in the summer, i say so to my friends.)
秋は 本当に待ち焦がれる季節です。
夏の着物や帯の柄に秋のモチーフが使われたのも、
内輪絵に雪景色が描かれたのも、
「せめて涼を感じたい」切実な需要によるものでした。
乾いた秋風は肌に心地よく、空気が澄んでお月さんもキレイに見えます。
ちょっとキリッとした肌寒さは、人間には要ると思います。
夏には、だらけた服装の人がいても、秋には、ちゃんと服を着る人が町を歩きます。
ファッションの秋
読書の秋
芸術の秋
おいしいものが多い秋
そして
和装の秋。
秋は着物お出かけにも最高の季節です!
Autumn is a season that we can really wait for.
The autumn motif was used for the pattern of the kimono and the obi in summer,
The snow scene was drawn on the inner circle,
"I want to feel cool at least" was due to keen demand.
The dry autumn wind is comfortable for the skin, the air is clear and the moon looks beautiful.
I think that human beings need a little crisp chill.
In the summer, people dressed in full clothes, but in the fall, people who dress properly walk around the town.
In autumn, i'm going to go to fashion and read books. It is the best season to appreciate art.
There are a lot of delicious things in autumn in Japan.
And
Autumn is also ideal for Japanese dress.
Autumn is also the best season to go out in kimono!
I LOVE AUTUMN !
実乃鈴への各種ご依頼を承っております
出演・振付・レッスン・日本舞踊による姿勢美と歩き方の美レッスン などなど
各種舞台・レストラン・ホテル・日本文化イベント・新作発表会・上顧客へのパーティ等々へ伺います
お問い合わせフォームから 企画のご相談等 お問い合わせください。
様々にご提案します。 ご一緒に [ ワクワクする企画・演出 ]を致しましょう❤️
The appearance request to 実乃鈴 MI-NO-SUZU
Please feel free to contact MINOSUZU anytime .
We’ll receive & respond to your inquiry :
about . . .
your plan of the attraction show as your hospitality
by My Japanese Traditional Dance .
You able to ask any consultation of your plan to MI-NO-SUZU !
MINOSUZU accept the appearance request.
(For inquiries, please send us e-mail from the form )