top of page

河井寛次郎 Kan-ji-roh KAWAI

河井寛次郎

京都の五条坂に記念館があります。

独特な焼物で有名な陶工です。

有名な、と言っても

寛次郎さん自身は勲章も人間国宝も辞退しました。

生涯 1陶工であることを誇りとされていたと伝わりますので、敬意を持って「陶工」と ご紹介いたします。

 Kanjiro Kawai There is a memorial hall on the Gojo slope in Kyoto. His pottery is a unique and famous potter. Even though it is famous, Kanjiro himself has also declined the Medal of Merit and the human national treasure. He says he was proud of being a one-man potter for a lifetime. With respect, we introduce the Potter.

 Kanjiro Kawai Il y a une salle commémorative sur le versant Gojo à Kyoto. Sa poterie est un potier unique et célèbre. Même si elle est célèbre, Kanjiro lui-même a également décliné la médaille du mérite et le Trésor national humain. Il dit qu'il était fier d'être un potier d'un seul homme pour toute sa vie. Avec respect, nous présentons le potier.

 Kanjiro Kawai C'è una sala commemorativa sul pendio Gojo a Kyoto. La sua ceramica è un vasaio unico e famoso. Anche se è famoso, Kanjiro stesso ha declinato anche la medaglia del merito e il tesoro nazionale umano. Dice di essere fiero di essere un ceramista di un uomo per tutta la vita. Con tutto il rispetto, introduciamo il vasaio.

iron tea kettle

上下左右に動くように作ったと言う茶釜

1890生

1914京都陶磁器試験場入所。

浜田庄司と共に

1万種の釉薬を研究されたそうです。

He studied 10000 kinds of glazes along with Shoji Hamada.

Il a étudié 10000 sortes de glaçures avec Shoji hamada.

Ha studiato 10000 tipi di smalti insieme a Shoji Hamada.

1920大正9  現在の五条坂に住居兼陶房を建てる。

(安来から兄の善左衛門を棟梁とする大工一行を呼んで)

atelier兼住居

【書斎】 a study

atelier

potter's wheel.

粘土で型を造り、石膏の型から作る《型物》をメインとした

His pottery was made from clay molds, making it from plaster molds, and the main type thing. This is a pottery pot.

Sa poterie a été faite à partir de moules en argile, ce qui en fait à partir de moules en plâtre, et la chose type principal.

 La sua ceramica è stata fatta da stampi di argilla, che lo rende da stampi in gesso, e la cosa principale tipo.

陶房の素焼き釜。作品は乾燥後、この釜で素焼きにされます600〜700度で8時間

 After drying, the pieces are made to be built in this kettle for eight hours at 600-700 degrees. 

C'est un pot de poterie. Après séchage, les pièces sont faites pour être construit dans cette bouilloire pendant huit heures à 600-700 degrés.

 Questa è una pentola di ceramica. Dopo l'asciugatura, i pezzi sono fatti per essere costruiti in questo bollitore per otto ore a 600-700 gradi.

本焼きをする登り窯 NOBORI-GAMA klin

寛次郎はこれを気に入ったので、清水に居を構えたそうです

This is a nobori-gama kiln to bake.

Kanjiro liked this, so it's so lived in 清水(Kiyo-mizdu) Kyoto .

C'est un four Nobori-Gama à cuire. Kanjiro aimé cela, il est donc vécu dans Kiyo-mizdu.

 Questo è un forno Nobori-Gama da cuocere. Kanjiro è piaciuto questo, quindi è così vissuto in Kiyo-mizdu.

ここの新築祝いに知人へ所望した丸い石.

 The round stone which he desired to the acquaintance to the housewarming here.

La pierre ronde qu'il désirait à la connaissance de la pendaison de crémaillère ici.

 La pietra rotonda che ha voluto la conoscenza alla festa della festa qui.

寛次郎さんは

ご自分をアーティストなんて思わなかったでしょう。

20年ほど前から特に、「自分はアーティストです」と言えば済む?と思ってる風潮が気になっておりました。

東京で信号待ちをする人々にいきなり「私たちの作品をみてください」と写真を見せていた子供たち(未成年にしか見えない学生)。

いきなり見せられたそれは ゾッとする写真でした

本当のアーティストは、

分かるとか分からないとかいうものを、人に見せません。

いきなり気持ち悪いものを見せるなどは論外。

そう思いませんか?

わざわざ 作る・創るものならば、

芸術は

《パッと目にした瞬間にも気分が良くなるものであるべき》

『心地よくさせられないもの、不愉快なものををわざわざ描くな』

ルノワールさんの伝記を読んだとき、

この言葉に出会って溜飲が下がったことを覚えています。

子供の頃から納得できないアート?なるものが好きではなかった。

ルノワールさんは、実際に困難な状況であっても

「生涯、悲しげな絵を描かなかった唯一の巨匠」と称されています。

ルノワールさんの絵の前に立つと、

楽しいムードや清しい空気に包まれるように感じます。

自然と深呼吸していることが多いです。

オルセー美術館のルノワールの前で深呼吸してる女性を見かけられたら、それは、わたくしかもしれません(⌒-⌒* )

そう言うわたくしも

 日本舞踊アーティストとして活動しています。

理由は、

① 和洋の舞踊プロフェッショナルとしてのキャリアを実際に積んできてることと、

② 海外へ向けての自己紹介が伝わりやすいからです。

長〜くやってきまして、やっと「踊れるようになりました」と自分で言って良いか . . .

「そろそろ、そう名乗っても構わないかしら」とGOサインを出しました。

ジャズとの共演や即興や、エレクトリックな楽曲への振付など、アーティスティックな舞踊創りにもたずさわってます。

(日本舞踊家は あまりやらないとおもいます)

Dance movies

①"DI MOIN “ ( D.WALTERS ) https://youtu.be/QOJSsFVbyfIwith ②Jazz violin Tobias PREISIG “ HALLELUJAH “  https://www.youtube.com/watch?v=Tisf9ip-pio

Please feel free to contact MINOSUZU anytime .

We’ll receive & respond to your inquiry :

about . . .

The your plan of the attraction show as your hospitality

by the Japanese Traditional Dance

You able to ask any consultation of your plan to MI-NO-SUZU !

MINOSUZU accept the appearance request.

(For inquiries, please send us e-mail from the form )

Dance movies

"DI MOIN “ ( D.WALTERS ) https://youtu.be/QOJSsFVbyfI

with Jazz violin Tobias PREISIG “ HALLELUJAH “

 https://www.youtube.com/watch?v=Tisf9ip-pio

Traditional Dance : “ 長唄 岸の柳 Kishi no Ynanagui "

 https://youtu.be/u3rcJUJgJL0

introduction movies 舞扇の表現 MAI-OHGUI (dancer’s fan) Expressions

①舞扇「お酒」abut SAKE pore & drink https://youtu.be/0rdB4gOzxGM

②舞扇「櫛」about comb & mirror https://youtu.be/QZk_6uQT1iU

③舞扇 「風」about wind https://youtu.be/JGUhAltsaFE

*日本舞踊(NIHON-BUYOH) artist MI-NO-SUZU *

MINOSUZU will appear & perform in JPN and Abroad

注目のブログ
最新のブログ
アーカイブ
タグ
フォロー
bottom of page