長谷川等伯と久蔵の桜 Hasegawa Tohaku (1539-1610 )Kyuzo's SAKURA
【長谷川( HASAGAWA) 等伯(Tho-haku)】1539〜1610
安土桃山時代に居た画家です。
作品は国宝なのでご存知の方は多いでしょうね
代表作「松林図屛風」「枯木猿猴図」
Hasegawa Tohaku (1539-1610 )
He was a painter in the Azuchi Momoyama period.
His works are a national treasures.
Masterpiece "Landscape Kaze" "merrier Monkey Figure"
長谷川等伯は、能登では仏画師でしたが,
のち京に出て、独自の日本的水墨画様式を展開しました。
He was a Buddha Kamashi in Noto, but later went out to Kyoto to develop his own Japan ink painting style.
装飾的な金碧障壁画も描き,長谷川派を形成
それが、当時の御用絵師・狩野派の大いなる驚異となったようです
He painted a decorative gold-blue barrier painting and formed a Hasegawa faction. It became a great marvel of the artist and Kano group at the time.
長谷川久蔵は、等伯の息子さん。
若くして才能を発揮した優れた絵師でした。
Kyuzo Hasegawa is Tohaku's son. He was a great artist who was young and talented.
長谷川等伯「楓図」& 長谷川久蔵「桜図」
「画の清雅さは父に勝り、長谷川派の中で及ぶ者なし。父の画法を守り(中略)人物・禽獣・花草に長じる」(『本朝画史』)
"The pure elegance of his paintings surpasses his father and no person in the Hasegawa faction. He defends his father's painting and accomplished on the person, the beast, and the flower grass.
しかし . . . 久蔵は わずか25歳で他界。
Kyuzo, however, died just 25 years old.
父・長谷川等伯と共に、この父子の存在が
御用絵師集団・狩野派の驚異のライバルとなったことから
狩野派による暗殺説は、未だに拭えないようです。
自分たちの特権を脅かされだして、狩野派もイケズになったんやと思いますが、まさか・・・暗殺なんて、絶対にあきません!
The assassination theory by the Kano faction seems not to be wipe still because it became a rival of the marvel of the artist group and Kano sect with father and Hasegawa Tohaku, and the existence of this father and son. Even if they threaten their own privileges, they must never assassinate them!
ところで、
久蔵の描いた素晴らしい桜は、どのように描かれたのでしょう?
Well、 What kind of technique did the wonderful cherry blossoms Kyuzo painted ?
まず、胡粉からして違いました!
胡粉を作るには大変な工程を経るそうですが、久蔵の桜の胡粉は、さらに 手間をかけきめ細かく仕上げられているそうです。
First of all, it was different from the stage. It seems to undergo a serious process to make the stage, but the stage of the cherry blossoms of Kyuzo seems to be finished more finely.
胡粉 GO-FUN は
室町時代以降から用いられている日本画に なくてはならない顔料 pigmentです。貝殻を焼き,砕いて粉末にしたもの。
How to make the GO-FUN (white pigment.)
It’s broken&crushed& ground seashell many many times .
膠と
きめ細かいより上質な胡粉が溶き合わされます
Nikawa,& fine quality stage GO-FUN mixed ,
最初は,
薄く胡粉が乗せられます
First, it is drawn with thin GO-FUN.
2回目は、ぽってりと胡粉が乗せられます
The second time, it is drawn to go-fun a lot.
「松林図屛風」長谷川等伯
"Landscape wind of pine trees"
この絵からは
「本心こそが本物を表せる」と教えられませんでしょうか?
才能溢れる息子・久蔵との明るい未来は
久蔵と共に消えてしまいました・・・
From this picture, you can truly express your true feelings. So taught. The bright future with his son Kyuzoh, who is full of talent, has vanished with Kyuzoh.
気骨に溢れた反骨の等伯とは言え、その心中は察するに余りあります・・・
The Tohaku is full of backbone, but the suicide is too much to guess.
この細身の松たちは、
まるで、大切な人たちが消えていくよう・・・自ら霧の中へ去っていくようです。
見送るしかない時に”生きて居た” . . . 絵師の。
This slender pine tree seems to go away in the fog voluntarily as if the important people disappear. When He had to leave, He was... The artist's heart ...
京都の派閥争いからの . . .
付録:自虐的・京都こぼればなし
京都の人はイケズと言われます。
「おいでやす」「おこしやす」の使い分けやら・・・
花街では「おいでやす」は初めての客に。「おこしやす」は常連に。「おこしやす」の方が丁寧な言い方やし、
「ぶぶ漬け」とはお茶漬けの意。客に対して「まあ、ぶぶ漬けでも...」と勧めるのは遠回しに「そろそろ帰ってねー」を促す儀礼的(笑)表現。言われた客は、あぁ頃合いかと気付き「この辺で失礼します」と帰るのが礼儀。
参考文献/「京ことば辞典」(井之口有一・堀井令以知編)、「折々の京ことば」(堀井令以知著)
「はっきりダメ出ししてくれないで、まるで褒めてるようなイヤミを言う」などは、おなじみかと思います。
つまり、ピンと来るか来ないかの気付き力です。
気付きがない人はアカンと思われます。厳しいですけど、
気付き力を鍛えたい人には、良い訓練になると思われます。
「若い人はよろしおすなぁ。何 着ても似合わはって」
真意は「トンチンカンな和装をしてみっともないわよ、ちゃんとお勉強なさい」(それとなく)教えてくれてる、と思えたらラッキーです。
Kyoto Kobore Banashi (episode)
People in Kyoto are called Ikez (nasty, mean).
Hanamachi's a welcome word that says "Oideyasu" to the first-time customer.
"Okoshiyasu" says only to the regulars.
"Okashiyausu" is said to be a polite expression.
"Bubu-zduke" is the mind of the rice porridge.
If the guest "Bubu-zduke to eat even if..." If it is recommended,
It's a ritual expression that encourages you to come home in a roundabout way.
It is polite to return to the customer who was said,
"No, excuse me around here" without truly receiving.
"Without pointing out clearly, I say sarcasm like a compliment."
."Young people are good. You look good in what you wear. ”
If the Kyoto people told you so, You're a shame to have a ton of Japanese clothing. It is taught so.
京都の人は、戦争に翻弄されてきた危険な歴史が長かったので、うっかり本音を出せません。
The people of Kyoto had a long and dangerous history at the mercy of the war. So, even in everyday conversation, I can't put out the real intention carelessly.
どんどんやってくる人々の「信を見極めるまでは」
「うち」と「よそ」の区別をつける必要があったのです。
It was necessary to distinguish between "Kyoto people" and "aliens" of people who were coming and going.
「よその人」に対しては、未だに垣根を作るのは年配の人。
特に商売や営業においては、地元の知った者同士でないと、
新参は、何かとうるさくとやかく言われてきました。
それは、秩序を守ることになる良い面はあったと思います。
ただし「有名人と外国人には甘い」そう言われてることは反省して、一見さんでも同じように接する方がcleverと思いませんか?
There is an elderly person who still makes the hedge against "other people". Especially in business and business, the new ginseng is treated aliens if it is not the person who knows local. There are a lot of rules, and there is a mood which cannot be obeyed. I think that there is a good side which will defend one and order. However, Kyoto people are very sweet to foreigners and TV personalities and actors. They are treated with special treatment, and it is likely to treat it coldly to the guest of the first meeting.
どこでもそうであるように
例え京都ルーツでも、ベランメエな人もいます。ガサツも、乱暴も無愛想も。うちらも、観光客さんも、ステレオタイプで見ないで、人と人、の接し方が大事やなぁと思います。
Around the world, as is the case everywhere, Even the people of Kyoto, the graceful person is rare.There is a person who is violent and unfriendly even in Kyoto.We, the tourists, do not see the person with the stereotype which consists of the impression made, and I think that it is important how to contact the individual and the individual.