夏の団扇 浮世絵・日本画 UCHIWA in summer
京うちわ と 江戸うちわ と うちわ絵
歌麿 「五人美人愛敬競 松葉屋喜瀬川」
浮世絵に描かれた人気の遊女たちは、涼を呼ぶツールのうちわにもリッチさを求めたようで「京うちわ」がお気に入り。
Popular harlots drawn to the ukiyoe print liked "Kyoto round fan".They found Rich to the round fan of the tool which caused cool air.
Les catins populaires attirées aux caractères d'ukiyoe ont aimé "Kyoto le ventilateur rond". Ils ont trouvé Rich au ventilateur rond de l'outil qui a provoqué de l'air frais.
髪型は 燈籠鬢(とうろうびん。横に大きく透かして張りだされる生え際の髪(鬢)が 燈籠の笠に似ているところからネーミング)
べっ甲かんざしをリッチに挿しているモデルは
喜瀬川さん。
(江戸吉原の江戸町1丁目 松葉屋半左衛門抱えの遊女。歌麿は彼女を多く描いてます。「五人美人愛敬競」と書かれている脇の「判じ絵」は 松葉、矢(や)・煙管の上部(きせ)・川・→ 松葉屋喜瀬川と読ませています)
手な髪飾りは、若い遊女
大きい櫛と、前挿しは左右に3本ずつ。後ろ挿しは左右1本ずつ。笄(こうがい)1本のかんざし。
髷の根は 赤い布と白い紙で作った丈長、紙縒(こより)を束ねたような髪飾り。
紙縒ブレスレットは、願掛けや恋人との約束として右手首に紙縒を巻くのが流行ったそうで、喜瀬川さんは、左手に。
It seemed to be popular among them that the KOYORI twisted-paper string bracelet surrounded twisted-paper string on the right wrist as wish credit and a promise with the lovers.KISEGAWA ties up a paper string to the left hand.
Il a semblé être populaire parmi eux que le bracelet de ficelle de papier tourné KOYORI a entouré la ficelle de papier tourné sur le poignet droit comme le crédit de désir et une promesse avec les amants. KISEGAWA ferme une ficelle en papier à la main gauche.
* * *
江戸うちわ
歌麿「風俗美人時計 申ノ刻 茶屋」(部分)
夏の茶屋娘絵は
多く「江戸うちわ」を持った姿で。
Most of teahouse daughters have popular "Edo round fan".
La plupart de filles de salon de thé ont "Edo populaire le ventilateur rond".
勝川春暁「団扇を持つ美人図」
番外・くまくん with Uchiwa
うちわに貼られた『うちわ絵』
UCHIWA-E (fan-type)
葛飾北斎『鷹』画狂老人卍時代)天保5年(1834)〜6年(1835〕頃、版元等詳細不明。東京国立博物館蔵
HOKUSAI " a Hawk "
さすが!生命力の描写です!
北斎さんの描写力は
レオナルドに似ていると思いませんか?
双方とも、お国は違えど、
飽く無き探究心で、綿密にあらゆる対象を
スケッチされていたそうです。
歌川広重『四季の花盡 はなづくし・ 朝顔』
HIROSHIGE (fan-type) " Morning glory "
「団扇絵(うちわえ)」当時の人々は 自分の団扇へ貼ったそうです。好みに着せ替えられたのですね。
多作の広重は、団扇絵も多作だそうです。
人気ゆえにオファーが多かったからでしょうね。
ですが、花鳥を扱った作品は少なくて、
朝顔が描かれたこの作品は貴重だそうです。
朝顔の花と葉の陰に・・・キリギリス。
People at the time put "round fan picture UCHIWA-E" on one's round fan and enjoyed it. As for Hiroshige of many products, a round fan picture seems to be many products, too. This will be because an offer was common in him. But there are few works which handled flowers and birds of Hiroshige, and this work which a morning glory was drawn seems to be precious. It is ... behind a flower and the leaf of the morning glory A grasshopper.
Les gens au temps le "dessin de ventilateur rond mis UCHIWA-E" sur son ventilateur rond et l'ont apprécié.Quant à Hiroshige de beaucoup de produits, un dessin de ventilateur rond semble être beaucoup de produits, aussi.Ce sera parce qu'une offre était répandu dans lui.Mais il y a peu de travaux qui ont manipulé des fleurs et des oiseaux de Hiroshige et ce travail qu'une gloire du matin a été tirée semble être précieux.C'est... derrière une fleur et la feuille de la gloire du matinUne sauterelle.
歌川広重『東都名所雪の三景 墨田川 はつゆき』
天保14年〜弘化4年 版元・伊場仙 伊場屋仙三郎
真夏の暑さを雪景色で緩和する目的でしょう
歌川豊国(二代か三代)『東都三十六景 両国おふじ』
TOYOKUNI (Ⅱor Ⅲ) 『RYO-GOKU " O-FUJI "』
腕をまくり!元気いっぱい!パワフルな女性ですね!
豊国老人 (歌川国貞・三代豊国)
『夏 四季の内 涼芸者見世吉乃見立」元治元(1864)
TOYOKUNI Ⅲ ”A Geisha enjoy the cool air ”
こちらは芸者のお姐さんでしょうか?
かんざしの数が多いような。
広重・豊国コラボ作品「近江八景 石山秋月」
元治元年(1864)版元・辻岡文助
国貞(三代豊国)「五節句の内7月」
歌川国芳 十日の雨
KUNIYOSHI (fan-type) " The day of 10th rain"
歌川国貞や渓斎英泉と同時代の国芳は、意外に美人画が少ないそうです。
当時、人気の団扇絵には国芳も、北斎や広重のように美人画が多く描いたそうです。
夜、にわか雨に、あわてて駆け出す女性。印影や遠近法が無くても、動きがありますね。
国芳美人は、鼻は細め、あごが出てるのが特徴的です。
The woman who begins to run in a shower in a hurry at night.An imprint and perspective are not used, but there is movement to this picture.
La femme qui commence à courir dans une douche à la hâte la nuit.Une empreinte et une perspective ne sont pas utilisées, mais il y a le mouvement à ce dessin.
「猫のすずみ」一勇斉国芳(歌川国芳)天保年間後期
The work which likened a person to cats(Satire)
The bad law forbade most of the pleasure of the common people.Because it is cats to do boating, in a stylish kimono, this picture does not have any problemIt is irony to politics.
「夕すずみ」一勇斉国芳(歌川国芳)伊場屋九兵塀 版元 弘化年間末から嘉永初期年頃、国立国会図書館デジタル化資料所蔵
A smart young man wears a yukata of the technique of the SHIBORI diaphragm. He is very stylish.
Un jeune homme intelligent porte un yukata de la technique du diaphragme SHIBORI. Il est très chic.
歌川国芳(うたがわくによし)Kuniyoshi UTAGAWA 江戸時代後期を代表的する浮世絵師の1人。
寛政9~文久元年(1797-1861) 江戸の染物屋に生を受ける。
幼い頃から絵を好み、初代 歌川豊国に師事。武者絵が最も得意だったそうですが、役者絵、美人画、風景画、戯画と、さまざまな分野の錦絵を製作。西洋画からも着想を得て翻案した作品は、デザイン的にも優れたオリジナリティーが感じられます。
天保の改革に際しては、幕府を風刺した武者絵や、らくがきに見立てた役者似顔絵など、己が芸で反骨を表しました。
One of the Ukiyoe artists to work as representative as for him in last part of Edo era.He who liked pictures studied under first Toyokuni UTAGAWA since he was young.He was the best at a picture of samurai in combat.He produced a picture of a kabuki actor, a painting of beauties, paysage, a caricature and the color woodblock print of various fields.He adapted a work with an idea from a Western painting. As for them, superior originality is felt for designing it.A picture of samurai in combat which satirized the Shogunate by the Reform of the Tempo Era announced the actor portraits which chose so that taking the ease came. As for him, oneself expressed rebellious spirit by art for bad law to torment the common people.
歌川国芳の門人
月岡芳年(1839-1892)
『全盛四季 夏
根津花やしき』
Yoshitoshi TUKIOKA " NEZU FLOWER RESIDENCE summer"
毒気のある安価な赤色はアニリン(明治初めに輸入)
The cheap red with this poison is Aniline (was imported it at the Meiji beginning)
上村松園『初夏の夕』Shohen UEMURA
" THE EVENING OF EARLY SUMMER"
初夏にだけ飛ぶホタル。見つめる美女の細腕には 団扇。
持ち手に朱漆が塗られた上物うちわのようです。
A beautiful woman staring at the firefly flying only in early summer has a round fan.
Une belle femme regardant fixement la luciole volant seulement au début de l'été a un ventilateur rond.
writer
実乃鈴
おもてなしを承っております。
An attraction and hospitality
by[ the Japanese dance ]
the consultation of the plan to MI-NO-SUZU !
I accept an appearance request
to the inside and outside the country.
各種音楽との共演企画も
大歓迎です!
I welcome the costarring with various music !
振付・出演
古典から
現代音楽とのコラボレーションなど
Choreography & appearance
From a Japanese classic to collaboration with the contemporary music.
https://youtu.be/QOJSsFVbyfI
https://www.youtube.com/watch?v=Tisf9ip-pio
https://youtu.be/u3rcJUJgJL0
*日本舞踊ARTIST
MI-NO-SUZU *
実乃鈴への出演のご依頼は
お問い合わせフォームから
ご連絡くださいませ
The appearance request
to
実乃鈴 MI-NO-SUZU
Please contact me
from an inquiry form
Regardless of home and abroad
LIVE movies
日本舞踊『 長唄 岸の柳』古典は大好きです
Traditional Dance Kishi no Ynanagui https://youtu.be/u3rcJUJgJL0
スイスジャズのTobias PREISIG (violin)“ HALLELUJAH “
舞い散る桜の花びらに見とれて踊ります。
(トビアスと会った時に、振付したいと話しました。
日本女性は有限実行!)
ラテンBossa X 日本舞踊 https://youtu.be/hTFhA020Byo
日本舞踊の可能性をお伝えしたく、振付ました
JAZZと共演
即興です。
日本舞踊をライブハウスで。
piano 石川武史
violin 杉山麻衣子
IMPROVISATION https://youtu.be/2kvSXB4RJnc
個人的なパーティなどへも出演します。
舞踊鑑賞のコツ(the art of Traditional dance)
などもいろいろお話します。
舞扇の体験も楽しんでください。
ぜひ、ナマで鑑賞してみてくださいね
実乃鈴
I also perform at personal parties.
We also talk about the art of Traditional dance of dance.
Please enjoy the experience of the dance fan. By all means, please try to see it in Live!