top of page

銘仙 MEI-SEN plain silk fabric

銘仙 “平織りの絹織物” MEI-SEN plain silk fabric

母の銘仙です。

大正から昭和にかけて 女性たちに大人気となった絹織物。

普段や、ちょっとしたお洒落着として 日本中に広まったそうです。

MEI-SEN became popular as everyday clothes & fashionable ware from Tai-shoh era to Showa era.

銘仙は 紬と同様に先染めの絹糸を使った平織りの絹織物で、

Silk fabrics of the plain weave using the yarn-dyed silk thread.

Les tissus de soie de la plaine tissent l'utilisation du fil de soie teint du fil.

Las telas de seda de la llanura tejen la utilización del hilo de seda teñido por el hilo

経糸(たていと)と緯糸(よこいと)が交互に組み合わされます。

This textile is made the warp & the weft are crossed in turn .

La déformation et une trame sont assemblées à tour de rôle.

El urdimbre y una trama se reúnen por su parte.

 銘仙の特徴 『織りかた』

経糸の色と緯糸の色は意図的に ずらされます。色の境界にソフトフォーカス効果を与えるためです。

母の銘仙をご覧ください。モダンに走るデザインの線は ぼかされていますね。日本画のたらし込み技法のようですね。

柔らかくぼかされた模様の輪輪郭は好まれます。

the color of warp & weft move (stagger) purposely for blur  boundary line. That’s get a effect “soft focus“ .

La couleur de la déformation et la couleur de la trame sont déplacées intentionnellement. C'est parce qu'il donne la frontière de la couleur un effet de foyer doux.

El color del urdimbre y el color de la trama se mueven intencionadamente. Esto es porque da la frontera del color un efecto del foco suave.

足利銘仙 ASHIKAGA-MEISEN

 模様銘仙のデザインは ヨーロッパアートの影響 大正期の模様銘仙 アールヌーボー(曲線的)の影響 昭和初期〜中期  直線的で幾何学的なアールデコ調

The design of MO-YOH-MEI-SEN was affected by the tide of the art in Europe. Design MEI-SEN of the Taisho era period was affected by the curvilinear art nouveau. In the Showa era, a linear, geometric art deco key appeared.

Design de l'influence de l'art en Europe Concevez du tissu de soie meisen de la période d'ère de Taisho Influence de l'Art nouveau (curviligne). Initial... milieu de l'ère de Showa Une clé d'art déco linéaire, géométrique.

Diseño de la influencia del arte en Europa Diseñe la tela de seda meisen del período de la era de Taisho Influencia del modernismo (curvilíneo). Inicial... medio de la era de Showa Una llave del art deco lineal, geométrica.

足利銘仙 ASHIKAGA-MEISEN

昭和初期 銘仙が全盛期だった秩父での取り組みは . . .

東京の美術学校で学生(洋画専攻)にデザインを依頼・ 来日したフランス人デザイナーと交流・ドイツから染料を輸入 等々、新しい風を積極的に取り入れたようです。

銘仙の色柄に ヨーロッパの感じがするはずですね!

当時の、地元の職人さんたちにとって、最新のモダンデザインはワクワクされたことでしょう。彼らは次々と着尺(着物織物)へ新技術を注いだそうで。

新技術をこなした製品が大ヒットしたのですもの!楽しかったでしょうね!

当時の新発想と関係者全員による努力の成果は

今でも、『アンティーク着物』として人気です。

今後も きっと大切に受け継がれていくことでしょうね!

足利銘仙 ASHIKAGA-MEISEN

The early days of the Showa era MEISEN is Chichibu of the heyday They ask students of the foreign film specialty of Beaux-Arts of Tokyo for a design,In addition, they interchanged with the French designer who visited Japan and imported dye from Germany.They seemed to adopt new wind positively.

For local craftsmen at the time, they would be the latest modern design.They poured a new technology into a kimono texture in sequence.It would be surely fun!The product which digested a new technology made a big hit!The effort by the new idea and all concerned at the timeIt is still popular as "an antique kimono".It will be what is inherited carefully in future!

Ils demandent aux étudiants de la spécialité de film étrangère d'Arts de soupirants de Tokyo pour un design, En plus, ils ont échangé avec le créateur français qui a visité le Japon et a importé le colorant de l'Allemagne. Ils ont semblé adopter le nouveau vent positivement.

Pour les artisans locaux à cette époque ils seraient le dernier design moderne. Ils ont versé une nouvelle technologie dans une texture de kimono dans l'ordre. Il serait sûrement amusant ! Le produit qui a digéré une nouvelle technologie a fait un grand coup ! L'effort par la nouvelle idée et tous inquiétés à ce temps C'est populaire toujours comme "un kimono ancien". Ce sera ce qui est hérité soigneusement dans l'avenir !

Preguntan a estudiantes de la especialidad de la película extranjera de artes de los Galanes de Tokio para un diseño, Además, intercambiaron con el diseñador francés que visitó Japón e importó el tinte de Alemania. Pareció que adoptaron el nuevo viento positivamente.

Para artesanos locales entonces, serían el último diseño moderno. Vertieron una nueva tecnología en una textura del quimono en la secuencia. ¡Sería seguramente la diversión! ¡El producto que digirió una nueva tecnología hizo un éxito grande! El esfuerzo de la nueva idea y todos referidos entonces Todavía es popular como "un quimono antiguo". ¡Será lo que se hereda con cuidado en el futuro!

writer:実乃鈴

*日本舞踊(NIHON-BUYOO) ARTIST

MI-NO-SUZU *

実乃鈴への出演のご依頼を承っております

お問い合わせフォームからご連絡ください

The appearance request

to

実乃鈴 MI-NO-SUZU

Please contact me

from an inquiry form

Regardless of home and abroad

#日本舞踊でのアトラクションや

おもてなしを承っております。

An attraction and hospitality

by[ the Japanese dance ]

the consultation of the plan to MI-NO-SUZU !

I accept an appearance request

to the inside and outside the country.

各種音楽との共演企画も大歓迎です!

I welcome the costarring with various music !

振付・出演

古典から現代音楽とのコラボレーションまで 

Choreography & appearance

From a Japanese classic to collaboration with the contemporary music.

Youtube

https://youtu.be/QOJSsFVbyfI

https://www.youtube.com/watch?v=Tisf9ip-pio

https://youtu.be/u3rcJUJgJL0

タグ:

注目のブログ
最新のブログ
アーカイブ
タグ
フォロー
bottom of page