top of page

夏の履き物 下駄 GETA How to stand

夏に素足で履く下駄。見た目にも涼しげで良いですね。

これは愛用の桐下駄。アトマルです。漆も美しく

蝶々が可愛らしい。鼻緒は下赤に紫。

庶民的な下駄ですが、履きこなすにはちょっとご注意。

地面と平行して立ちましょう

下駄の つま先を地面につけて立ってはイケません。

前傾させません。下駄をハイヒールと間違わないことです。

かかとがゲタから少し出るくらいが宜しいです。カラコロ涼やかな音も良いですね。

決してズルズル引きずって歩かないことです。

写真のげたには着脱可能な雨カバーが付いてますね

The clogs of the photograph have a removable rain cover.

Les sabots de la photographie ont une couverture de pluie amovible.

これは男性用

 特選高級下駄 大角本柾目

良いお品ですね。

This is for men .

It's good GETA .

*     *     *

下駄は、舞踊で 町娘が主人公の演目にも使います。

The GETA clogs are used for dancing.A town daughter is the program of the chief character .

Les sabots de GETA sont utilisés pour la danse. Une fille municipale est le programme du caractère principal .

Los zuecos de GETA se usan para el baile. Una hija de la ciudad es el programa del carácter principal

紺屋のおろく』KONNYA/KOHYA no O-ROKU

(好きな演目です)

おろくは紺屋(染物屋)の娘。

美形ゆえにモテますが、どの男にもなびきません。

その時代には珍しく、はめた指輪を得意げに見せたりします。(ちょっとした商家の娘なので 指輪は買えるでしょうし、誰かが おろくの気を引く為にプレゼントしたのかも?しれませんね)

おろくが可愛がるのは猫だけ。いつも猫を抱いて町を歩き、人目をひきます。

その猫の表現は、黒の前掛け(エプロン)を工夫するんですよ。いつか、お見せしたいですね (⌒-⌒ )

O-ROKKU is a daughter of the dye houses.She is popular because of a beautiful woman, but she gives her heart to no man.She shows the ring which she had proudly.Somebody of registering it is the ring which presented to draw attention?O-ROKU being crazy about it only as for the cat.She always holds cats and walks the town and saws the public eye.The cat is expressed using a black apron.KOHYA NO O-ROKUI want to show it sometime !

O-ROKKU est une fille des maisons de colorant. Elle est populaire à cause d'une belle femme, mais elle ne donne son cœur à aucun homme. Elle montre l'anneau qu'elle avait fièrement. Quelqu'un du fait de l'enregistrer est l'anneau qui a présenté attirer l'attention ? O-ROKU être fou de cela seulement quant au chat. Elle tient toujours des chats et des promenades la ville et saws l'œil public. Le chat est exprimé en utilisant un tablier noir. KOHYA NO O-ROKU Je veux le montrer autrefois !

(ずいぶん前。ボルドーから出演依頼を受けました。

師と相談。『紺屋のおろく』が興味を引くでしょう と決まり、お稽古、特訓してましたら . . . ボルドーから『やっぱり現地の日本人でやります』 . . .わたくしのがっかり度をお察しください。プロでなく、素人さんで良かろうとは、一体どんな イベントだったか存じませんが、ボルドーの人々は『紺屋のおろく』を見逃したことは確かです)

Considerably before.I received an appearance request from Bordeaux.I trained this program intensively. . .Bordeaux is canceled at the last moment"After all we do it in Japanese resident in the field"Please sympathize with my discouragement.The art should entrust a specialized professional.It is sure that the people of Bordeaux missed "I register it of the dyehouse".

Considérablement auparavant. J'ai reçu une demande d'apparence de Bordeaux. J'ai formé ce programme intensivement. . . Bordeaux est annulé au dernier moment "Enfin nous le faisons dans le résident japonais dans le champ" Témoignez de la sympathie s'il vous plaît à mon découragement. L'art devrait confier à un professionnel spécialisé. Il est sûr que les gens de Bordeaux ont manqué "Je l'enregistre de la teinturerie".

*     *     *

さて、下駄。

特に『下駄で立つ時には 下駄を斜めに前傾させません

日本人でも間違って爪先だって立つ人がいます。

 ハイヒールとカン違いしてると思われます。

ある舞台。女優が 全く間違って立ちました。

キメ台詞が決まりません . . .その舞台関係者全員が、下駄での立ち方を知らなかったのでしょうか?

外国のみなさんも、下駄を楽しむ時には、ぜひ思い出してくださいね。

By the way, GETA clog.

How to wear, how to walk & STAND has slight attention.

Particularly, when you stand. Be never wrong with high-heeled shoes.

The clogs have the high share of two pieces of blades,

Do not stand to touch the tiptoe of clogs in the ground.

There is the person whom even a Japanese gets a wrong.

A certain stage. An actress stood quite by mistake.

You let clogs bend forward diagonally and must not stand.

Not to speak of hers which decided it, and was not fixed lines. .

Would all the members of the person concerned with stage not know the figure which stood with clogs ?

 When you enjoy GETA, please remember it.

FR.

Les sabots populaires GETA ont besoin d'un artpour le porter .

Comment s'user , comment marcher inclut l'attention légère .

Particulièrement, quand vous vous tenez debout. Trompez-vous jamais avec les chaussures à hauts talons.

Les sabots ont la haute part de deux morceaux de lames,

Ne mettez pas toucher la pointe des pieds de sabots dans la terre.

Il y a la personne que même un Japonais reçoit un mal.

Un certain stade. Une actrice était tout à fait par erreur.

Vous permettez aux sabots de tourner en avant en diagonale et ne devez pas vous tenir debout.

Ne pas parler de sien qui l'a décidé et n'était pas des lignes fixées. . Irait tous les membres de la personne inquiétée avec le stade pas connaissent la figure qui était avec les sabots ?

Quand vous appréciez GETA, souvenez-vous-en s'il vous plaît.

writer

日本舞踊ARTIST

実乃鈴 MI-NO-SUZU

実乃鈴への出演の

ご依頼を承っております

お問い合わせフォームから

ご連絡ください

The appearance request

to 実乃鈴 MI-NO-SUZU

Please contact me from an inquiry form

Regardless of home and abroad

注目のブログ
最新のブログ
アーカイブ
タグ
フォロー
bottom of page