芸妓はアーティストですGEIKO are artists ( Eng/Fr )
南仏アンティーブのマダムと、エアメールや eメールを何年も交わしております。
わたくしが送る 日本や芸事や季節の花の写真が彼女に喜ばれます。
ある時、舞踊の話から芸舞妓の話になり . . .
『彼女たちは、お座敷という文化サロン的な宴の場において、お客を舞や楽器でもてなします。そのために、たくさんの舞や楽器や茶道の修行をするプロのアーティストなのよ』説明しますと、
『ゲイシャって . . .てっきり 男性をさらう女性だと思っていたわ!違うのね!』
衝撃でした。
遠回しに、言葉を選んだ彼女に対し、わたくしは誤解を完全に解くため
『彼女たちは、芸でもてなす以外のことはやりません』とキッパリ訂正しておきました。
さて、芸妓への道
京都のように、仕込み〜舞妓〜芸妓の
『住み込み修行の流れを経る』ことが必要です。
仕込みは見習いの見習い
彼女たちは、まだ子供ですから覚えることはたくさん。地方出身者は京言葉も覚えなくてはいけません
大切な修行
日常的な雑用全般を覚えることで、
「気配りの間合いを覚えていく」
(これは一般のご家庭でも、禅寺の修行と同じく大切ななことですね)
舞妓は、芸の見習い段階です。
毎日 覚えるべき稽古が一杯。笛・鼓・三味線 ・茶道. . ..課題は満載です。舞も絶対
人生経験の無い未成年の彼女たちの踊りは、一生懸命さが好ましく、先の上達を楽しみにして、ご贔屓さんが付くようです。
成人になると、周りが認め、本人も望めば
芸妓へ。プロフェッショナルの本当のスタートですね。
お座敷は裕福なお客の社交場・文化サロンでもあったと聞きます。単に大金を持っていても、どんなに有名でも『お茶屋』に上がれません。店との信頼関係を築いた人しか客にはなれない。紹介があって初めてお茶屋に上がれます。
ちなみに、なぜ『上がる』と言うのかと言うと
おもてなしの座敷は二階にあるからです。
祇園には『保存建築』として『茶屋作りの町家』を見ることができます。お客を二階でもてなす為に、二階が一般の町家より高めに取ってあります。(昔の二階は低くて狭いのが一般的)
一見さん御断り は、
信頼関係を築いた客を『守るため』でもありました
(幕末は特に 身の危険がありました)
お茶屋は今でもフランスで言う サロン であるのか?は存じません。
唯一、風情を残せる職業である事を大切に考えて、佇まいや発言が [今風に流れ無ませんように }と思います。
品と格を受け継ぐ気遣いと苦労は必要です。
せっかく芸にまつわる話ができる場ですからね。
話に聞く、
「客人との会話の為にあらゆる教養や知識も求められた時代」に行ってみたいものです。
実際に常連客が遊んでる現場を目撃する事はございませんが、客側の振る舞いもスマートなほうがステキです。
どうぞ、巷の騒ぎ方は お忘れください。
お座敷では、滅多にない風情の場を、客側も守って、
芸についての話をとことん堪能して、粋に遊ぶ . . .
それは有意義な時間となる事でしょう!
踊りは、わたくしたちも訓練を積んでおります
舞踊アーティストもご披露できます
お祝いのお席や
パーティ会場
お座敷のあるお店へも出演を承っております
季節の小唄舞や長唄舞でのおもてなしは、
素敵な場を
さらに素敵にし、
特別な思い出となる事でしょう!
A geisha is called GEIKO in Kyoto. They begin live-in ascetic practices at around 13 years old in oki-ya. They learn the attention necessary for service while doing everyday housework and help. They get nervous to a maiko next. A maiko is a probationer, though. A dance learns various musical instruments every day. At last, from an adult, I become a geisha.
It is their work that treat with a dance and art in the space such as the salon called the room.
As for my French friend, I corrected a geisha in the wrong one which I recognized flatly. They do not sell themselves.They are artists.
By the way,
I feel the act that photographer amateur takes a photograph of another person without declining and greetings from far away ashamed. A Japanese, a Chinese, a Korean have many it. If I who am in Japanese dress GEI-MAIKO we say honestly,
We think them to be rude guys.
They must have courtesy.
Canadians and the French person ask me "may I take your photograph?" properly.
The rude fellow should follow it.
Though I am judged that the attention and service are splendid from the world, the Japanese has rude people among them. It is shameful. If everybody has courtesy, the fight disappears. I want you to happen early.
The courtesy is consideration not to let you displease a partner. It is beautiful.
On appelle une geisha GEIKO dans Kyoto. Ils commencent des pratiques ascétiques à demeure vers 13 ans dans oki-ya. Ils apprennent l'attention nécessaire pour le service en faisant des travaux ménagers quotidiens et une aide. Ils deviennent nerveux à un maiko ensuite. Un maiko est un stagiaire, cependant Une danse apprend des instruments de musique différents chaque jour. Enfin, d'un adulte, je deviens une geisha.
C'est leur travail qui traitent avec une danse et l'art dans l'espace tel que le salon a appelé la pièce. Quant à mon ami français, j'ai corrigé une geisha dans la fausse que j'ai reconnu catégoriquement. Ils ne se vendent pas. Elles sont des artistes.
A propos,
Je sens l'acte dont l'amateur de photographe prend une photographie d'une autre personne sans décliner et les salutations loin honteux. Japonais, Chinois, Coréen sont beaucoup cela.
Moi qui sont dans la robe japonaise et GEI-MAIKO disons honnêtement,
Nous les croyons pour être des gars impolis.
Ils doivent avoir la courtoisie.
Les Canadiens et les Français me demandent "peux-je prendre votre photographie ?" correctement.
Le type impoli devrait le suivre.
Bien que je sois jugé que l'attention et le service sont magnifiques du monde, le Japonais a les gens impolis parmi eux. C'est honteux. Si tout le monde a la courtoisie, la lutte disparaît. Je veux que vous arriviez tôt.
La courtoisie est la considération pour ne pas vous permettre de mécontenter un partenaire. C'est très beau.
We Professional Artists accept appearance. Various celebrations Party meeting place, New works exhibition, The restaurant with the ZASHIKI-room.
The hospitality by some
KO-UTA short ballad dance or the NAGA-UTA dance of each season,
The dance with the training costs your wonderful place more splendidly.
Attention! I want you to enjoy a genuine dance ! In people undertaking a Japanese program,They let real amateurs do wrong makeup like disguise and let you appear to the party of the foreigner. They are not genuine.They are not absolutely traditional and are an imitation. I am sorry for foreigners knowing nothing. Please be careful !
The Authentic traditional Dance
will be to become the special memory of
you and your guests !
writer 実乃鈴 MINOSUZU
実乃鈴への出演のご依頼を承っております
お問い合わせフォームからご連絡ください
The appearance request
to 実乃鈴 MI-NO-SUZU
Please contact me from an inquiry form
Regardless of home and abroad